Voice-over and dubbing with professional voice actors. — adapté aux professionnels du secteur game streaming.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Game Streaming, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Voice-Over & Dubbing offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur game streaming communiquent avec leur audience.
Les streamers gaming ont besoin d'une qualité de production qui élève leur chaîne au-dessus de millions de concurrents sans perdre l'authenticité et la spontanéité que le public attend. Des overlays animés personnalisés, des stingers de transition, des alertes abonnés et des séquences d'intro doivent refléter la marque personnelle de chaque streamer. Les compilations de highlights transforment les longs streams en clips partageables pour YouTube et TikTok. Le trailer de chaîne sert de vitrine — un pitch de 60 secondes qui convertit les spectateurs occasionnels en abonnés. La production doit être rapide, itérative et adaptable.
Les gamers sont l'audience la plus engagée au monde — passant en moyenne 8,5 heures par semaine à regarder du contenu gaming. 73% des joueurs regardent YouTube avant d'acheter un jeu, faisant des trailers et vidéos de gameplay l'asset marketing le plus critique de l'industrie.
Le défi est de produire du contenu qui résonne avec une communauté qui détecte instantanément l'inauthenticité. Les trailers doivent équilibrer spectacle cinématique et représentation honnête du gameplay. Les highlights de streaming nécessitent un turnaround rapide, et la couverture esport exige une production broadcast multi-flux.
Un studio indépendant a investi dans un trailer de lancement cinématique combinant captures de gameplay et motion graphics. Le trailer a atteint 5,2M de vues, généré 200K wishlists sur Steam, et le jeu s'est vendu à 150K copies la première semaine — 4x les projections du studio.
Une ligue esport régionale a mis en place une production broadcast avec couverture multi-caméras, replays instantanés et graphiques animés. L'audience a crû de 340% et attiré un partenariat sponsor de 500K€ annuels.
La vidéo gaming offre un potentiel viral : les trailers augmentent les wishlists de 280%, les highlights de stream font croître les chaînes 4x plus vite que le live seul, et les trailers cinématiques génèrent 12x de ROI. Le contenu communautaire (fan videos, let's plays, reviews) prolonge le cycle marketing pendant des mois après le lancement.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le doublage et la voix-off remplacent ou superposent la piste audio originale par une nouvelle voix — dans la même langue ou une langue différente. Pour la voix-off (style narrateur), nous enregistrons dans notre studio traité avec des microphones qualité broadcast (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) et livrons un fichier audio mixé synchronisé à votre vidéo. Pour le doublage labial, nous castons des comédiens de doublage qui correspondent au ton et au genre du locuteur original, puis calons chaque syllabe sur les mouvements de bouche à l'écran. Une voix-off de 5 minutes prend 2 à 3 jours ; le doublage labial de la même durée prend 5 à 7 jours en raison de la précision requise. Nous maintenons un roster de plus de 40 talents voix à travers 12 langues avec des échantillons d'audition disponibles sous 24 heures.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Game Streaming avec du voice-over & dubbing professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for game streaming. Free consultation and custom quote — no commitment required.