Voice-over and dubbing with professional voice actors. — adapté aux professionnels du secteur esports sponsorship.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Esports Sponsorship, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Voice-Over & Dubbing offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur esports sponsorship communiquent avec leur audience.
Les agences de sponsoring esport connectent les marques avec les équipes, tournois et créateurs de contenu — et leurs supports de pitch nécessitent des preuves vidéo de ROI. Des études de cas vidéo montrant le placement de logo pendant les broadcasts live, les compteurs d'impressions sur les réseaux sociaux des campagnes de contenu sponsorisé et les métriques d'engagement audience visualisées par des tableaux de bord animés aident les marques à justifier les budgets marketing esport. Des récapitulatifs d'activations — documentant le stand d'une marque lors d'un tournoi, l'intégration produit dans le contenu d'un streamer ou la course au titre d'une équipe sponsorisée — fournissent les preuves visuelles que les équipes achats et les CMO exigent. Ces vidéos alimentent les pitch decks d'agence, les présentations à l'Esports Business Summit et à la PGW, les tableaux de bord de reporting client et les campagnes LinkedIn ciblant les directeurs marketing explorant l'esport.
Les organisations esport exigent une qualité de production qui rivalise avec le sport traditionnel. La couverture de tournois en direct nécessite la gestion multi-flux, des systèmes de replay instantané, des overlays de statistiques en temps réel et l'intégration de commentaires — le tout dans un environnement à haute pression sans erreur.
Au-delà des tournois, les organisations esport ont besoin de contenu pour le branding d'équipe, les profils de joueurs et l'activation de sponsors.
Une organisation esport a investi dans une production highlights de saison broadcast et du contenu documentaire d'équipe. La valeur sponsor délivrée a dépassé les engagements contractuels de 340%, menant à des renouvellements à 2,5x les tarifs initiaux et attirant 3 nouveaux sponsors tier-1.
La vidéo esport alimente tout l'écosystème du gaming compétitif : la qualité broadcast augmente la valeur sponsor de 340%, le contenu d'équipe fait croître l'engagement des fans de 5x, et les highlights de tournoi génèrent 70% des ventes de billets du prochain événement.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le doublage et la voix-off remplacent ou superposent la piste audio originale par une nouvelle voix — dans la même langue ou une langue différente. Pour la voix-off (style narrateur), nous enregistrons dans notre studio traité avec des microphones qualité broadcast (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) et livrons un fichier audio mixé synchronisé à votre vidéo. Pour le doublage labial, nous castons des comédiens de doublage qui correspondent au ton et au genre du locuteur original, puis calons chaque syllabe sur les mouvements de bouche à l'écran. Une voix-off de 5 minutes prend 2 à 3 jours ; le doublage labial de la même durée prend 5 à 7 jours en raison de la précision requise. Nous maintenons un roster de plus de 40 talents voix à travers 12 langues avec des échantillons d'audition disponibles sous 24 heures.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Esports Sponsorship avec du voice-over & dubbing professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for esports sponsorship. Free consultation and custom quote — no commitment required.