Voice-over and dubbing with professional voice actors. — adapté aux professionnels du secteur podcast.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Podcast, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Voice-Over & Dubbing offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur podcast communiquent avec leur audience.
Les podcasts médias — produits par des organisations de presse, des maisons d'édition et des groupes médias — ont des attentes de production plus élevées que les émissions indépendantes. Le public attend un audio de qualité broadcast, un set design professionnel pour les versions vidéo, et des packages motion graphics pour la visualisation de données et les transitions de segments. Les formats panel multi-invités nécessitent une couverture caméra soignée et un mixage audio gérant les participants distants avec les hôtes en studio. L'extraction de clips pour la promotion sociale est un workflow quotidien : extraire les 30-60 secondes les plus percutantes et ajouter sous-titres, branding et formatage par plateforme. Les trailers de saison et récaps maintiennent l'élan d'audience à travers des arcs d'épisodes qui peuvent s'étendre sur des mois.
82% du trafic internet est désormais du contenu vidéo. Les entreprises médias doivent produire de la vidéo de qualité broadcast à la vitesse et l'échelle éditoriale. Le passage du texte-first au vidéo-first exige de nouveaux workflows, compétences et équipements — tout en maintenant les standards journalistiques.
Les médias digitaux rivalisent pour l'attention en incréments de 15 secondes. Le contenu doit accrocher instantanément, fonctionner silencieusement avec sous-titres, et s'adapter à multiples formats de plateformes.
Un média digital a pivoté vers une stratégie contenu vidéo-first. Leur audience a triplé en 18 mois, les revenus publicitaires ont crû de 230%, et ils ont décroché un accord de distribution avec une grande plateforme de streaming grâce à la qualité de leur contenu documentaire.
La vidéo média génère une croissance durable : le contenu vidéo news génère 6x plus de partages sociaux que le texte, le repurposing multi-format prolonge la durée de vie du contenu 5x, et les rédactions vidéo-first voient 65% d'engagement en plus. Les marques média avec forte présence vidéo obtiennent des CPM 3x supérieurs.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le doublage et la voix-off remplacent ou superposent la piste audio originale par une nouvelle voix — dans la même langue ou une langue différente. Pour la voix-off (style narrateur), nous enregistrons dans notre studio traité avec des microphones qualité broadcast (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) et livrons un fichier audio mixé synchronisé à votre vidéo. Pour le doublage labial, nous castons des comédiens de doublage qui correspondent au ton et au genre du locuteur original, puis calons chaque syllabe sur les mouvements de bouche à l'écran. Une voix-off de 5 minutes prend 2 à 3 jours ; le doublage labial de la même durée prend 5 à 7 jours en raison de la précision requise. Nous maintenons un roster de plus de 40 talents voix à travers 12 langues avec des échantillons d'audition disponibles sous 24 heures.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Podcast avec du voice-over & dubbing professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for podcast. Free consultation and custom quote — no commitment required.