Skip to main content

Voice-Over & Dubbing pour Pharmacy

Services de production vidéo professionnelle

Voice-over and dubbing with professional voice actors. — adapté aux professionnels du secteur pharmacy.

Discover the Studio
Our Process

Three steps to your perfect video

01

Transcription & Translation

AI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.

Technical details
Whisper AI transcription, human QA pass, timecoded SRT generation, professional translators for each language.
02

Recording & Sound Design

Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.

Technical details
Neumann U87 microphone, treated vocal booth, Pro Tools mixing, 5.1 surround option.
03

Sync & Delivery

Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.

Technical details
SRT/VTT/SCC subtitle formats, WCAG accessibility compliance, stereo + 5.1 audio delivery.

Good to know

Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.

All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.

Pourquoi Pharmacy a besoin de Voice-Over & Dubbing

Dans le secteur Pharmacy, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Voice-Over & Dubbing offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur pharmacy communiquent avec leur audience.

Défis spécifiques pour Pharmacy

La production vidéo de pharmacie se situe entre le marketing de détail et l'éducation santé, avec des réglementations publicitaires variant significativement entre produits sur ordonnance et en vente libre. Les pharmacies d'officine utilisent la vidéo principalement pour trois objectifs : campagnes de santé saisonnières (vaccination grippe, protection solaire, gestion des allergies), promotion des services pharmaceutiques (bilans de médication, suivi tensionnel, conseil nutritionnel) et contenu de présentation d'équipe construisant la relation personnelle qui distingue les pharmacies indépendantes des distributeurs en ligne. Le contenu doit être factuel et éviter toute allégation thérapeutique non étayée par l'étiquetage produit. Filmer dans une pharmacie active nécessite une mise en scène soigneuse pour éviter de capturer les étiquettes d'ordonnance, les visages au comptoir ou les zones de stockage de substances contrôlées. Les réseaux sociaux (Facebook pour les patients 40+, Instagram pour les plus jeunes) et les propres écrans de la pharmacie sont les canaux principaux. Les budgets vont de 500 à 2 500 euros par campagne, les groupements mutualisant les ressources pour du contenu produit centralement et adapté localement.

Les défis vidéo dans le secteur Pharmacy

Construire la confiance dans un cadre réglementé

La vidéo santé opère dans un cadre réglementaire strict — lois sur la publicité médicale, exigences de consentement patient et conformité HIPAA/RGPD. 77% des patients recherchent les prestataires de santé en ligne avant de réserver, rendant la vidéo essentielle pour la confiance, mais une erreur de conformité peut avoir de graves conséquences.

Le défi est de créer du contenu à la fois émotionnellement engageant et légalement conforme. Les témoignages patients nécessitent une gestion rigoureuse du consentement, les explications de procédures doivent être précises sans être effrayantes.

Études de cas et réussites

Acquisition patients clinique dentaire

Une chaîne de cliniques dentaires a produit une série de vidéos explicatives de procédures et témoignages patients. Les prises de rendez-vous en ligne ont augmenté de 89%, et les vidéos ont réduit le taux de no-show de 23% car les patients arrivaient mieux informés et moins anxieux.

Avantages clés pour Pharmacy

Confiance patient et croissance du cabinet

La vidéo santé construit une confiance mesurable : les cabinets avec vidéo reçoivent 47% de demandes de nouveaux patients en plus, les vidéos explicatives réduisent l'anxiété pré-rendez-vous de 60%, et les vidéos de présentation médecin augmentent la rétention patient de 34%.

Notre processus de Voice-Over & Dubbing

Processus audio & sous-titrage

1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.

2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).

3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.

4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).

Ce qui rend Voice-Over & Dubbing unique

Le doublage et la voix-off remplacent ou superposent la piste audio originale par une nouvelle voix — dans la même langue ou une langue différente. Pour la voix-off (style narrateur), nous enregistrons dans notre studio traité avec des microphones qualité broadcast (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) et livrons un fichier audio mixé synchronisé à votre vidéo. Pour le doublage labial, nous castons des comédiens de doublage qui correspondent au ton et au genre du locuteur original, puis calons chaque syllabe sur les mouvements de bouche à l'écran. Une voix-off de 5 minutes prend 2 à 3 jours ; le doublage labial de la même durée prend 5 à 7 jours en raison de la précision requise. Nous maintenons un roster de plus de 40 talents voix à travers 12 langues avec des échantillons d'audition disponibles sous 24 heures.

Ce que vous recevez

Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.

Spécifications techniques

Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround

Démarrer avec Voice-Over & Dubbing pour Pharmacy

Prêt à valoriser votre marque Pharmacy avec du voice-over & dubbing professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.

Ready to bring your vision to life?

Let's discuss your voice-over & dubbing needs for pharmacy. Free consultation and custom quote — no commitment required.

FAQ

Frequently Asked Questions

Voice-Over & Dubbing pour Pharmacy | O'Yelen Studio