Voice-over and dubbing with professional voice actors. — adapté aux professionnels du secteur painter.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Painter, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Voice-Over & Dubbing offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur painter communiquent avec leur audience.
Les peintres en bâtiment bénéficient de l'une des transformations avant/après les plus visuellement spectaculaires dans les métiers du bâtiment. Les vidéos de transformation de couleur — un salon daté devenant un espace moderne par le seul choix des peintures — démontrent la valeur du conseil en couleur professionnel qui distingue les peintres qualifiés des résultats DIY. Le contenu sur la préparation de surface montrant l'apprêt, le rebouchage et le masquage corrects éduque les propriétaires sur pourquoi les résultats professionnels durent plus longtemps, justifiant des coûts plus élevés. Les time-lapses de peinture extérieure de bâtiments commerciaux et maisons à étages montrent la capacité d'échelle. Le contenu sur les finitions spéciales — effets faux, enduit vénitien, motifs décoratifs — cible les projets à plus haute valeur.
La construction est visuellement riche mais historiquement sous-exploite son potentiel vidéo. Les timelapses de progression rassurent les clients et réduisent les litiges. Les vidéos de formation sécurité réduisent les accidents de travail jusqu'à 60%. Pourtant, 55% des entreprises BTP s'appuient encore uniquement sur les photos et rapports écrits.
L'environnement de chantier présente des défis de tournage : zones de travail actives, réglementations sécurité, exposition aux intempéries, poussière, et la nécessité d'une documentation long terme sur des mois ou années.
Une entreprise générale a documenté un projet de 25M€ avec des timelapses drone hebdomadaires et des vidéos de progression mensuelles. La satisfaction client a augmenté de 40%, et la documentation a directement contribué à gagner 3 contrats ultérieurs de 18M€.
Un groupe BTP a remplacé la formation sécurité en salle par des modules vidéo. Les incidents de travail ont diminué de 58% et la conformité formation a atteint 98% — contre 72% avec le format précédent.
La vidéo BTP délivre une double valeur : les timelapses de projet réduisent les litiges client de 35% et augmentent les recommandations de 45%, tandis que les vidéos de formation sécurité réduisent les incidents de 60% et les primes d'assurance. Les entreprises avec de solides portfolios vidéo gagnent 45% de consultations compétitives en plus.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le doublage et la voix-off remplacent ou superposent la piste audio originale par une nouvelle voix — dans la même langue ou une langue différente. Pour la voix-off (style narrateur), nous enregistrons dans notre studio traité avec des microphones qualité broadcast (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) et livrons un fichier audio mixé synchronisé à votre vidéo. Pour le doublage labial, nous castons des comédiens de doublage qui correspondent au ton et au genre du locuteur original, puis calons chaque syllabe sur les mouvements de bouche à l'écran. Une voix-off de 5 minutes prend 2 à 3 jours ; le doublage labial de la même durée prend 5 à 7 jours en raison de la précision requise. Nous maintenons un roster de plus de 40 talents voix à travers 12 langues avec des échantillons d'audition disponibles sous 24 heures.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Painter avec du voice-over & dubbing professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for painter. Free consultation and custom quote — no commitment required.