Voice-over and dubbing with professional voice actors. — adapté aux professionnels du secteur fab lab.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Fab Lab, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Voice-Over & Dubbing offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur fab lab communiquent avec leur audience.
Les Fab Labs attirent les makers, prototypeurs et technologistes créatifs cherchant un accès pratique aux découpeuses laser, imprimantes 3D, fraiseuses CNC et postes d'électronique. Le contenu vidéo pour ces espaces vit à travers le processus : gros plans de gravure laser sur bois, timelapses d'impressions 3D se matérialisant couche par couche et showcases de projets où les membres expliquent comment ils ont transformé un croquis en prototype fonctionnel. Les enregistrements de tutoriels d'ateliers servent à la fois le marketing et la pédagogie. Ces vidéos performent sur les chaînes YouTube maker, les communautés TikTok de création, les supports de promotion de maker fairs et les sites de programmes d'innovation municipaux.
Les espaces de coworking rivalisent sur l'atmosphère, la communauté et la flexibilité — des qualités que les photos seules ne transmettent pas. 73% des membres potentiels visitent virtuellement avant leur première visite physique. Le défi est de montrer l'énergie, les personnes et la culture qui rendent chaque espace unique.
Les marques de coworking doivent se différencier dans un marché de plus en plus concurrentiel. Visites virtuelles, témoignages de membres et contenu événementiel contribuent à construire le récit d'une communauté professionnelle dynamique.
Une marque de coworking a produit une série de vidéos portrait de membres de la communauté mettant en avant des entrepreneurs. Le taux d'occupation est passé de 72% à 94%, et le contenu a généré 55% de réservations d'espaces événementiels en plus.
La vidéo coworking stimule les métriques clés : les visites virtuelles augmentent la conversion de 65%, le contenu communautaire améliore la rétention de 40%, et les récaps d'événements attirent 55% de réservations en plus. Les espaces avec du contenu vidéo professionnel pratiquent des tarifs 20% supérieurs par poste.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le doublage et la voix-off remplacent ou superposent la piste audio originale par une nouvelle voix — dans la même langue ou une langue différente. Pour la voix-off (style narrateur), nous enregistrons dans notre studio traité avec des microphones qualité broadcast (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) et livrons un fichier audio mixé synchronisé à votre vidéo. Pour le doublage labial, nous castons des comédiens de doublage qui correspondent au ton et au genre du locuteur original, puis calons chaque syllabe sur les mouvements de bouche à l'écran. Une voix-off de 5 minutes prend 2 à 3 jours ; le doublage labial de la même durée prend 5 à 7 jours en raison de la précision requise. Nous maintenons un roster de plus de 40 talents voix à travers 12 langues avec des échantillons d'audition disponibles sous 24 heures.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Fab Lab avec du voice-over & dubbing professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for fab lab. Free consultation and custom quote — no commitment required.