Voice-over and dubbing with professional voice actors. — adapté aux professionnels du secteur aerospace supplier.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Aerospace Supplier, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Voice-Over & Dubbing offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur aerospace supplier communiquent avec leur audience.
Les équipementiers aéronautiques produisent des composants où un seul défaut peut être catastrophique — trains d'atterrissage, avionique, pièces moteur, éléments de structure. Le contenu vidéo doit transmettre cette exigence de qualité zéro défaut à travers des images de fabrication en salle blanche, des gros plans d'usinage CNC de précision, des séquences d'inspection par rayons X et scanner, et des timelapses de tests de fatigue où les pièces endurent des milliers de cycles de vol simulés. Des interviews d'ingénieurs expliquant les choix de matériaux et les processus de certification ajoutent de l'autorité technique. Ces vidéos alimentent les dossiers de qualification OEM, les évaluations de la chaîne d'approvisionnement et les campagnes de recrutement ciblant les diplômés en ingénierie aérospatiale.
L'aéronautique exige une vidéo à double vocation : documentation technique rigoureuse pour la conformité et la maintenance, et storytelling convaincant pour la marque et le recrutement. Les industries critiques pour la sécurité exigent une précision absolue dans chaque image.
Tourner dans des environnements aéronautiques implique des habilitations de sécurité, des zones restreintes et des protocoles stricts.
Une entreprise de maintenance aéronautique a mis en place une documentation vidéo complète de ses processus MRO. La documentation a été déterminante dans l'obtention de la certification ISO 9001 et a directement contribué à gagner 3 nouveaux contrats de maintenance aérienne de 8,5M€ annuels.
La vidéo aéronautique délivre une valeur stratégique : les vidéos de documentation MRO améliorent les scores de conformité de 67%, les films d'expérience d'aviation d'affaires augmentent les réservations de 45%, et les vidéos marque employeur attirent les meilleurs ingénieurs. Les entreprises aéronautiques avec de solides portfolios vidéo gagnent 40% de réponses à appels d'offres en plus.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le doublage et la voix-off remplacent ou superposent la piste audio originale par une nouvelle voix — dans la même langue ou une langue différente. Pour la voix-off (style narrateur), nous enregistrons dans notre studio traité avec des microphones qualité broadcast (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) et livrons un fichier audio mixé synchronisé à votre vidéo. Pour le doublage labial, nous castons des comédiens de doublage qui correspondent au ton et au genre du locuteur original, puis calons chaque syllabe sur les mouvements de bouche à l'écran. Une voix-off de 5 minutes prend 2 à 3 jours ; le doublage labial de la même durée prend 5 à 7 jours en raison de la précision requise. Nous maintenons un roster de plus de 40 talents voix à travers 12 langues avec des échantillons d'audition disponibles sous 24 heures.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Aerospace Supplier avec du voice-over & dubbing professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for aerospace supplier. Free consultation and custom quote — no commitment required.