Voice-over and dubbing with professional voice actors. — adapté aux professionnels du secteur ecotourism.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Ecotourism, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Voice-Over & Dubbing offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur ecotourism communiquent avec leur audience.
La production vidéo d'écotourisme doit communiquer authentiquement la responsabilité environnementale tout en vendant une expérience de voyage aspirationnelle — un équilibre qui exige du fond réel plutôt que des images stock de forêts teintées de vert. Le contenu doit montrer des pratiques de durabilité spécifiques : lodges solaires, programmes de conservation de la faune avec résultats mesurables, partenariats communautaires avec les populations locales et systèmes de réduction des déchets en action. L'approche de production elle-même doit refléter les valeurs : empreinte d'équipe minimale, pas d'accessoires à usage unique et compensation carbone des déplacements. Le public est éduqué (souvent diplômés de 30-55 ans), prêt à payer des prix premium pour des expériences authentiques et très sceptique face au greenwashing — il vérifiera les affirmations. Les attentes de qualité en cinématographie nature sont élevées, influencées par les standards BBC Earth et National Geographic, même à micro-budget. La diffusion cible les plateformes éco-voyage (Ecobnb, Responsible Travel), les publications axées durabilité et les soumissions à des festivals documentaires. Les budgets vont de 3 000 à 15 000 euros, le contenu servant souvent de double support marketing et reporting d'impact pour les certifications environnementales et les demandes de subvention.
Le tourisme est intrinsèquement expérientiel — le défi est de faire ressentir la chaleur d'une destination à travers un écran. Les destinations avec du contenu vidéo professionnel voient 67% de réservations supplémentaires par rapport à celles qui s'appuient uniquement sur les photos. Pourtant, chaque destination rivalise avec des milliers d'autres pour l'attention du même voyageur.
L'industrie touristique a besoin de contenu qui fonctionne sur tout le parcours de réservation : films d'inspiration pour la notoriété, vidéos d'expérience pour la considération, et témoignages pour la conversion.
Une chaîne d'hôtels boutique a produit des films immersifs de 3 minutes pour chaque propriété. Les réservations directes ont augmenté de 54%, réduisant les commissions OTA de 320K€ par an. Les vidéos ont été partagées 45K fois sur les réseaux sociaux.
La vidéo touristique génère des revenus directs : les vidéos hôtelières augmentent les réservations directes de 54%, réduisant la dépendance aux OTA. Les vidéos de marketing destination génèrent 1 200% de partages supplémentaires. Les vidéos de preview d'expérience réduisent les annulations de 18%.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le doublage et la voix-off remplacent ou superposent la piste audio originale par une nouvelle voix — dans la même langue ou une langue différente. Pour la voix-off (style narrateur), nous enregistrons dans notre studio traité avec des microphones qualité broadcast (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) et livrons un fichier audio mixé synchronisé à votre vidéo. Pour le doublage labial, nous castons des comédiens de doublage qui correspondent au ton et au genre du locuteur original, puis calons chaque syllabe sur les mouvements de bouche à l'écran. Une voix-off de 5 minutes prend 2 à 3 jours ; le doublage labial de la même durée prend 5 à 7 jours en raison de la précision requise. Nous maintenons un roster de plus de 40 talents voix à travers 12 langues avec des échantillons d'audition disponibles sous 24 heures.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Ecotourism avec du voice-over & dubbing professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for ecotourism. Free consultation and custom quote — no commitment required.