Voice-over and dubbing with professional voice actors. — adapté aux professionnels du secteur candy shop.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Candy Shop, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Voice-Over & Dubbing offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur candy shop communiquent avec leur audience.
Les marques de confiserie naviguent entre nostalgie d'enfance et plaisir adulte, et le contenu vidéo doit jouer sur les deux registres. Les vidéos de processus montrant le sucre étiré, le sucre cuit transformé en bonbons durs comme des bijoux, ou le nougat étiré à la main sont infiniment regardables — ce sont parmi les formats de contenu alimentaire les plus viraux en ligne. Pour les confiseurs traditionnels, le storytelling patrimonial est un angle puissant : recettes de quatrième génération, chaudrons en cuivre utilisés depuis des décennies et techniques transmises par l'apprentissage. Les séquences d'emballage et d'assemblage de coffrets cadeaux ajoutent une conclusion visuelle satisfaisante qui stimule l'intention d'achat pour les occasions de cadeaux.
La vidéo de production alimentaire doit montrer qualité, origine et processus à une époque où les consommateurs exigent la transparence. 42% des consommateurs sont prêts à payer plus pour des produits avec des histoires de production visibles. Pourtant, capturer les processus de fabrication alimentaire nécessite de naviguer les protocoles d'hygiène, les défis d'éclairage en milieu industriel, et de rendre les processus techniques visuellement captivants.
Le consommateur alimentaire moderne regarde des recettes vidéo, des documentaires de production et des histoires d'origine avant ses décisions d'achat.
Un fromager artisanal a documenté l'intégralité de son processus de production, de la collecte du lait aux caves d'affinage. La série vidéo a généré une augmentation de 180% des ventes directes et une couverture dans les médias gastronomiques nationaux.
Une marque alimentaire bio a créé une série documentaire "du champ au rayon" suivant leurs agriculteurs. Le contenu a doublé leur réseau de distribution car les distributeurs utilisaient les vidéos en magasin.
La vidéo alimentaire construit une confiance inégalée : les vidéos de transparence de processus augmentent l'intention d'achat de 56%, les vidéos recettes avec produits de marque génèrent 3x plus d'achats, et le contenu d'histoire d'origine permet un positionnement premium avec 40-60% d'acceptation de prix supérieur.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le doublage et la voix-off remplacent ou superposent la piste audio originale par une nouvelle voix — dans la même langue ou une langue différente. Pour la voix-off (style narrateur), nous enregistrons dans notre studio traité avec des microphones qualité broadcast (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) et livrons un fichier audio mixé synchronisé à votre vidéo. Pour le doublage labial, nous castons des comédiens de doublage qui correspondent au ton et au genre du locuteur original, puis calons chaque syllabe sur les mouvements de bouche à l'écran. Une voix-off de 5 minutes prend 2 à 3 jours ; le doublage labial de la même durée prend 5 à 7 jours en raison de la précision requise. Nous maintenons un roster de plus de 40 talents voix à travers 12 langues avec des échantillons d'audition disponibles sous 24 heures.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Candy Shop avec du voice-over & dubbing professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for candy shop. Free consultation and custom quote — no commitment required.