Voice-over and dubbing with professional voice actors. — adapté aux professionnels du secteur premium office.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Premium Office, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Voice-Over & Dubbing offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur premium office communiquent avec leur audience.
Les immeubles de bureaux premium rivalisent sur le prestige, la qualité architecturale et l'expérience locataire — des qualités qui exigent du contenu vidéo à haute valeur de production. Des vidéos de style film architectural avec des plans extérieurs à l'heure dorée, des mouvements Steadicam lents à travers des halls à double hauteur avec des installations artistiques et des révélations dramatiques de suites exécutives communiquent la qualité aspirationnelle qui justifie les loyers premium. Des vidéos d'expérience locataire montrant les services de conciergerie, la restauration sur site et les aménités bien-être différencient du parc de bureaux standard. Du contenu de certification du bâtiment (BREEAM, HQE, LEED, WELL) filmé avec des graphiques animés en overlay répond aux engagements RSE. Ces vidéos alimentent les événements de visite exclusive des brokers, les présentations relations investisseurs, les campagnes de lancement sur LinkedIn et les médias immobiliers spécialisés, et le marketing d'attraction de locataires internationaux.
L'immobilier de bureau nécessite une approche vidéo fondamentalement différente du résidentiel. Les décideurs doivent évaluer l'efficacité des espaces, l'infrastructure technologique, l'accessibilité et l'environnement business — souvent sans pouvoir visiter en personne. Les visites virtuelles économisent du temps de déplacement et accélèrent les décisions de location.
Les propriétés commerciales doivent transmettre prestige, fonctionnalité et avantages de localisation simultanément.
Un parc d'affaires a créé des films cinématiques montrant les espaces de travail, les commodités et l'atmosphère. Le taux d'occupation a atteint 96% dans les 6 mois suivant le lancement — contre 78% avant. Les vidéos ont attiré 45% de demandes de locataires internationaux en plus.
La vidéo immobilier de bureau délivre des résultats premium : les vidéos d'espaces réduisent les visites physiques nécessaires de 60%, les présentations d'amenities augmentent la valeur perçue de 35%, et les films de localisation attirent 45% de locataires internationaux en plus. Les propriétés avec vidéo professionnelle atteignent le plein taux d'occupation 40% plus vite.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le doublage et la voix-off remplacent ou superposent la piste audio originale par une nouvelle voix — dans la même langue ou une langue différente. Pour la voix-off (style narrateur), nous enregistrons dans notre studio traité avec des microphones qualité broadcast (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) et livrons un fichier audio mixé synchronisé à votre vidéo. Pour le doublage labial, nous castons des comédiens de doublage qui correspondent au ton et au genre du locuteur original, puis calons chaque syllabe sur les mouvements de bouche à l'écran. Une voix-off de 5 minutes prend 2 à 3 jours ; le doublage labial de la même durée prend 5 à 7 jours en raison de la précision requise. Nous maintenons un roster de plus de 40 talents voix à travers 12 langues avec des échantillons d'audition disponibles sous 24 heures.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Premium Office avec du voice-over & dubbing professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for premium office. Free consultation and custom quote — no commitment required.