Professional multi-language subtitle creation. — tailored for mediator professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the Mediator sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how mediator professionals communicate with their audience.
Mediators sell a process that most people have never experienced and don't fully understand. Video content must explain how mediation differs from arbitration and litigation, what happens in a session, and why the outcomes are often more satisfying for all parties. Testimonial videos from past clients — anonymized or with permission — provide the social proof that a mediator's website alone cannot deliver. The visual tone should convey neutrality, calm, and competence: neutral meeting spaces, balanced framing that doesn't favor one side, and a mediator who appears approachable and trustworthy. Training and certification videos for aspiring mediators represent a secondary but valuable content stream.
Legal services are complex and intimidating for most people. 68% of individuals search for legal information online before consulting a lawyer. Video can demystify the law, but it must simplify without oversimplifying — while respecting strict professional ethics rules on legal advertising.
Law firms face the challenge of differentiating themselves in a market where clients struggle to evaluate expertise. Video humanizes lawyers, builds trust, and positions firms as approachable authorities in their practice areas.
A business law firm published a weekly video explainer series on common legal questions. Website leads increased 120%, cost per client acquisition dropped 35%, and the firm's LinkedIn following grew 800% in 18 months.
Legal video delivers measurable practice growth: firm introduction videos increase meeting booking rates by 78%, explainer videos reduce initial consultation time by 25% as clients arrive better informed, and thought leadership content positions firms as authorities — generating 3x more inbound referrals than firms without video presence.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your Mediator brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your subtitling needs for mediator. Free consultation and custom quote — no commitment required.