Professional multi-language subtitle creation. — tailored for printing professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the Printing sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how printing professionals communicate with their audience.
Print shops and commercial printers face a paradox: their product is tactile, yet they must sell it through digital channels. Video bridges this gap by showing the sensory experience of print — ink hitting paper on offset presses, foil-stamping machines applying metallic finishes, die-cutting blades creating custom shapes, and the satisfying crack of a freshly bound book spine. Close-up footage of paper textures, color matching under controlled lighting, and Pantone swatch comparisons demonstrate quality that flat images cannot. These videos work on websites, Instagram showcasing craftsmanship, trade-show booth screens, and email campaigns targeting graphic designers and marketing managers who specify print jobs.
Print and digital publishers face a fundamental transformation: audiences consume 78% of news and editorial content through video. The shift from text-first to multimedia newsrooms requires new skills, workflows, and production capabilities — while maintaining editorial quality and journalistic standards.
Publishing houses must create author interviews, book trailers, and editorial video content to compete for attention. The economics are challenging: video production costs more than text but generates significantly more engagement and advertising revenue.
A regional newspaper launched a daily video news segment alongside their print edition. Digital subscriptions grew 156%, advertising revenue from digital video exceeded print ad revenue within 18 months, and the newsroom won two digital journalism awards.
A publishing house created an author interview and reading series for their catalog. Book sales increased 89% for featured titles, and the series built a subscriber community of 45K loyal readers.
Publishing video drives sustainable transformation: video news content generates 6x more social shares, author interview videos increase book sales by 89%, and video-first editorial strategies drive 3x more social sharing and 4x higher advertising CPMs. Publishers with strong video content see 65% higher digital subscription conversion rates.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your Printing brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your subtitling needs for printing. Free consultation and custom quote — no commitment required.