Skip to main content

Subtitling for Franchise

Professional video production services

Professional multi-language subtitle creation. — tailored for franchise professionals.

Discover the Studio
Our Process

Three steps to your perfect video

01

Transcription & Translation

AI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.

Technical details
Whisper AI transcription, human QA pass, timecoded SRT generation, professional translators for each language.
02

Recording & Sound Design

Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.

Technical details
Neumann U87 microphone, treated vocal booth, Pro Tools mixing, 5.1 surround option.
03

Sync & Delivery

Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.

Technical details
SRT/VTT/SCC subtitle formats, WCAG accessibility compliance, stereo + 5.1 audio delivery.

Good to know

Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.

All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.

Why Franchise Needs Subtitling

In the Franchise sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how franchise professionals communicate with their audience.

Specific Challenges for Franchise

Franchise video production must serve two distinct audiences simultaneously: the franchisor needs recruitment videos to attract new franchise partners (showing ROI, training support, and success stories), while individual franchisees need local marketing materials adapted to their territory. The core tension is maintaining brand consistency across dozens or hundreds of locations while allowing enough local flavor to feel relevant. Most franchise systems provide a video toolkit — approved templates, b-roll libraries, and licensed music — that franchisees can customize with local footage. National campaigns are produced centrally at 15,000-50,000 euros, while local adaptations cost 500-2,000 euros per territory. The most effective content for franchise recruitment is the day-in-the-life franchisee documentary, which answers the question prospective partners really have: what does my Tuesday actually look like?

Video Challenges in Franchise

Humanizing the Corporate Brand

72% of job seekers research company culture before applying. Internal communication videos reduce misunderstanding by 50% compared to email alone. Yet many corporations struggle to produce video that feels authentic rather than corporate and stiff.

From employer branding to annual reports, executive communications to training modules, corporate video must balance professionalism with relatability. The challenge is creating content that employees and stakeholders actually want to watch.

Success Stories & Case Studies

Global Employer Branding Campaign

A multinational launched a video-first employer branding campaign featuring real employees across 8 countries. Applications increased 156% and employee turnover decreased 23% as new hires arrived with accurate culture expectations.

Key Benefits for Franchise

Engagement Across All Stakeholders

Corporate video impacts every audience: employer branding reduces cost-per-hire by 40%, training videos reduce onboarding time by 30%, executive thought leadership videos drive 3x more engagement than written posts on LinkedIn, and annual report videos increase shareholder engagement by 55%.

Our Subtitling Process

Audio & Subtitling Process

1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.

2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).

3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.

4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).

What Makes Subtitling Unique

Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.

What You Receive

You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.

Technical Specifications

Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround

Getting Started with Subtitling for Franchise

Ready to elevate your Franchise brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.

Ready to bring your vision to life?

Let's discuss your subtitling needs for franchise. Free consultation and custom quote — no commitment required.

FAQ

Frequently Asked Questions

Subtitling for Franchise | O'Yelen Studio