Skip to main content

Subtitling for Pilot Training

Professional video production services

Professional multi-language subtitle creation. — tailored for pilot training professionals.

Discover the Studio
Our Process

Three steps to your perfect video

01

Transcription & Translation

AI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.

Technical details
Whisper AI transcription, human QA pass, timecoded SRT generation, professional translators for each language.
02

Recording & Sound Design

Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.

Technical details
Neumann U87 microphone, treated vocal booth, Pro Tools mixing, 5.1 surround option.
03

Sync & Delivery

Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.

Technical details
SRT/VTT/SCC subtitle formats, WCAG accessibility compliance, stereo + 5.1 audio delivery.

Good to know

Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.

All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.

Why Pilot Training Needs Subtitling

In the Pilot Training sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how pilot training professionals communicate with their audience.

Specific Challenges for Pilot Training

Flight training schools compete for student pilots who are making one of the biggest educational investments of their lives. Video tours of the training fleet — from Cessna 172s to multi-engine aircraft and flight simulators — combined with student progression stories from first solo to commercial checkride, build aspirational credibility. Cockpit-mounted GoPro footage of actual training flights, instructor briefings, and ground-school classroom sessions give prospective students a realistic preview. This content performs strongly on YouTube (where student pilots actively research schools), Instagram Reels, aviation forum embeds, and Google Ads targeting 'flight school near me' queries.

Video Challenges in Pilot Training

Precision Documentation Meets Aspirational Storytelling

Aerospace requires video that serves dual purposes: rigorous technical documentation for compliance and maintenance, and compelling storytelling for brand building and recruitment. Safety-critical industries demand absolute accuracy in every frame.

Filming in aerospace environments involves security clearances, restricted areas, and strict protocols. Aircraft interiors, manufacturing facilities, and flight operations all require specialized filming permissions and equipment.

Success Stories & Case Studies

MRO Documentation & Certification

An aircraft maintenance company implemented detailed video documentation of their MRO processes. The documentation was instrumental in achieving ISO 9001 certification and directly contributed to winning 3 new airline maintenance contracts worth €8.5M annually.

Key Benefits for Pilot Training

Compliance, Recruitment & Business Development

Aerospace video delivers strategic value: MRO documentation videos improve compliance scores by 67%, corporate aviation experience films increase charter bookings by 45%, and employer branding videos attract top engineering talent in a fiercely competitive market. Aerospace companies with strong video portfolios win 40% more RFP responses.

Our Subtitling Process

Audio & Subtitling Process

1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.

2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).

3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.

4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).

What Makes Subtitling Unique

Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.

What You Receive

You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.

Technical Specifications

Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround

Getting Started with Subtitling for Pilot Training

Ready to elevate your Pilot Training brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.

Ready to bring your vision to life?

Let's discuss your subtitling needs for pilot training. Free consultation and custom quote — no commitment required.

FAQ

Frequently Asked Questions

Subtitling for Pilot Training | O'Yelen Studio