Skip to main content

Subtitling for Foundation

Professional video production services

Professional multi-language subtitle creation. — tailored for foundation professionals.

Discover the Studio
Our Process

Three steps to your perfect video

01

Transcription & Translation

AI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.

Technical details
Whisper AI transcription, human QA pass, timecoded SRT generation, professional translators for each language.
02

Recording & Sound Design

Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.

Technical details
Neumann U87 microphone, treated vocal booth, Pro Tools mixing, 5.1 surround option.
03

Sync & Delivery

Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.

Technical details
SRT/VTT/SCC subtitle formats, WCAG accessibility compliance, stereo + 5.1 audio delivery.

Good to know

Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.

All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.

Why Foundation Needs Subtitling

In the Foundation sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how foundation professionals communicate with their audience.

Specific Challenges for Foundation

Foundations operate at the intersection of philanthropy and institutional credibility, requiring video content that communicates both heart and rigor. Annual gala coverage, grant recipient profiles, and founding family narratives form the core content library. Unlike NGOs working in the field, foundations often focus on systemic change — funding research, building institutions, shaping policy — making their impact harder to visualize. Animated explainers that map how grant funding flows from foundation to outcome help donors and the public understand the theory of change. Board meeting summaries, fellowship program highlights, and partnership announcement videos maintain transparency and stakeholder engagement throughout the year.

Video Challenges in Foundation

Maximizing Impact on Limited Budgets

NGOs and associations must make every production euro count. Emotional storytelling drives donations — video fundraising campaigns raise 150% more than text-based campaigns. Yet the challenge is balancing urgency with dignity, showing need without exploiting beneficiaries.

Nonprofits compete for attention in an oversaturated media landscape. Donor fatigue is real, and only the most authentic, compelling video content breaks through. Impact reporting through video has become essential for major donors and institutional funders.

Success Stories & Case Studies

Humanitarian Emergency Campaign

A humanitarian NGO produced a 3-minute field documentary during a crisis response. The video raised €2.4M in emergency donations within 72 hours — 5x their previous text-based campaigns.

Environmental Advocacy

An environmental association used drone footage to document deforestation. The video reached 12M views, generated 500K petition signatures, and directly influenced policy legislation.

Key Benefits for Foundation

Fundraising & Advocacy Power

Nonprofit video amplifies impact exponentially: fundraising videos increase donations by 150%, impact report videos boost donor retention by 67%, and volunteer recruitment videos reduce onboarding costs by 40%. Organizations with consistent video storytelling see 3x more recurring donors and 55% higher average gift amounts.

Our Subtitling Process

Audio & Subtitling Process

1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.

2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).

3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.

4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).

What Makes Subtitling Unique

Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.

What You Receive

You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.

Technical Specifications

Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround

Getting Started with Subtitling for Foundation

Ready to elevate your Foundation brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.

Ready to bring your vision to life?

Let's discuss your subtitling needs for foundation. Free consultation and custom quote — no commitment required.

FAQ

Frequently Asked Questions