Professional multi-language subtitle creation. — tailored for fab lab professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the Fab Lab sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how fab lab professionals communicate with their audience.
Fab Labs attract makers, prototypers, and creative technologists who want hands-on access to laser cutters, 3D printers, CNC routers, and electronics workbenches. Video content for these spaces thrives on process: close-up footage of a laser engraving wood, time-lapses of 3D prints materializing layer by layer, and project showcases where members explain how they turned a napkin sketch into a working prototype. Workshop tutorial recordings serve both marketing and educational purposes. These videos perform strongly on YouTube maker channels, TikTok crafting communities, local maker fair promotional materials, and municipal innovation program websites seeking to attract residents to these publicly supported spaces.
Coworking spaces compete on atmosphere, community, and flexibility — qualities that photos alone cannot convey. 73% of prospective members visit virtually before their first physical visit. The challenge is showing the energy, the people, and the culture that make each space unique.
Coworking brands must differentiate themselves in an increasingly crowded market. Virtual tours, member testimonials, and event content all contribute to building the narrative of a thriving professional community rather than just a shared office.
A coworking brand produced a community member spotlight video series featuring entrepreneurs working from their spaces. Occupancy increased from 72% to 94%, and the content generated a 55% increase in event space bookings as companies discovered the venues through member stories.
Coworking video drives key metrics: virtual tour videos increase conversion by 65%, community content improves member retention by 40%, and event recap videos attract 55% more bookings. Coworking spaces with professional video content command 20% higher pricing per desk than competitors without.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your Fab Lab brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your subtitling needs for fab lab. Free consultation and custom quote — no commitment required.