Professional multi-language subtitle creation. — tailored for cybersecurity professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the Cybersecurity sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how cybersecurity professionals communicate with their audience.
Cybersecurity video production must convey urgency and expertise without resorting to fear-mongering — a difficult balance when the subject matter involves data breaches, ransomware attacks, and infrastructure vulnerabilities. The visual challenge is that cybersecurity has no inherent visual language: attacks are invisible, defenses are algorithmic, and the most dramatic events happen in log files that look like gibberish to non-technical viewers. Motion graphics and data visualization become essential — animated network maps showing attack propagation, real-time dashboard simulations, and anonymized incident response timelines. The content splits between awareness training videos for employees (the largest volume segment), product demo videos for CISO decision-makers, and thought-leadership interviews with security researchers. Distribution targets CISO communities (LinkedIn, industry events like FIC Lille), IT procurement portals, and internal corporate learning platforms. Budgets range from 2,000 to 12,000 euros per video, with employee awareness training series often sold as packages of 8-12 modules at 15,000-40,000 euros total.
Tech startups face a unique challenge: their products are often complex, abstract, and invisible to the naked eye. Video must bridge the gap between technical capability and user benefit. 96% of users watch explainer videos to learn about a product, making video the most critical conversion tool in the SaaS funnel.
Startups need video content at every stage: product demos for prospects, onboarding tutorials for new users, thought leadership for brand building, and investor pitch materials for fundraising. Speed matters — content must ship alongside features in sprint cycles.
A B2B SaaS startup created a 2-minute animated explainer video for their Product Hunt launch. The video drove 3,400 upvotes, 12,000 sign-ups in the first week, and was cited by 85% of early users as the reason they understood the product value.
Tech video delivers compounding returns: landing pages with video convert 80% better, product demo videos reduce sales cycle by 40%, onboarding videos decrease support tickets by 35%, and investor pitch videos help startups raise 2.5x more effectively. Video content on LinkedIn generates 5x more engagement for B2B tech brands.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your Cybersecurity brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your subtitling needs for cybersecurity. Free consultation and custom quote — no commitment required.