Professional multi-language subtitle creation. — tailored for carpooling professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the Carpooling sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how carpooling professionals communicate with their audience.
Carpooling platforms and services — whether daily commute-focused (BlaBlaCar Daily, Klaxit) or long-distance (BlaBlaCar) — sell trust between strangers sharing a vehicle. Video content must normalize the experience for hesitant first-time users: filmed rides showing real passengers chatting comfortably, animated safety-feature explainers (ID verification, ride tracking, emergency contacts), and testimonial compilations from regular carpoolers describing cost savings, environmental impact, and unexpected friendships formed. For B2B corporate carpooling programs, explainer videos showing how the platform integrates with company mobility budgets and sustainability reporting help HR and CSR directors justify adoption. These videos distribute through the platform's app onboarding flow, social media campaigns targeting commuters frustrated by traffic and parking costs, corporate sustainability-program presentations, and municipality mobility-plan websites promoting alternatives to single-occupancy vehicles.
Transport companies must communicate reliability, safety, and operational capability to both B2B clients and the public. Fleet showcases and facility tours build confidence, while safety demonstration videos meet regulatory requirements. 50% of B2B logistics decisions involve visual assessment of transport capabilities.
Public transport faces different challenges: promoting services, explaining routes and schedules, and building ridership. Animated explainer videos and real-time service updates require consistent, efficient production workflows.
A freight transport company produced a cinematic fleet and facilities tour video. The content directly contributed to winning 4 major logistics contracts, and the sales team reported that prospects who viewed the video were 60% more likely to sign within the first meeting.
Transport video drives dual results: fleet tour videos accelerate B2B decision-making by 50%, safety demonstration videos improve compliance scores and reduce incidents, and public transit explainer videos increase ridership by 23%. Transport companies with professional video report 45% faster contract negotiations.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your Carpooling brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your subtitling needs for carpooling. Free consultation and custom quote — no commitment required.