Skip to main content

Subtitling for Corporate

Professional video production services

Professional multi-language subtitle creation. — tailored for corporate professionals.

Discover the Studio
Our Process

Three steps to your perfect video

01

Transcription & Translation

AI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.

Technical details
Whisper AI transcription, human QA pass, timecoded SRT generation, professional translators for each language.
02

Recording & Sound Design

Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.

Technical details
Neumann U87 microphone, treated vocal booth, Pro Tools mixing, 5.1 surround option.
03

Sync & Delivery

Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.

Technical details
SRT/VTT/SCC subtitle formats, WCAG accessibility compliance, stereo + 5.1 audio delivery.

Good to know

Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.

All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.

Why Corporate Needs Subtitling

In the Corporate sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how corporate professionals communicate with their audience.

Specific Challenges for Corporate

Corporate video production covers the broadest spectrum of business communication — from internal town halls and onboarding programs to external brand films and investor presentations. The challenge is navigating approval chains that typically involve marketing, communications, legal, and C-suite stakeholders, each with different priorities. Production timelines stretch 4-8 weeks from brief to final delivery, with 2-3 revision rounds built into the schedule. The format mix includes 90-second brand anthems for the website, 3-5 minute culture videos for recruitment, and quarterly results summaries for shareholders. Budgets vary enormously: 5,000 euros for a simple interview-based piece up to 100,000+ euros for a flagship brand film with multiple shoot locations. The primary KPI depends on the use case — recruitment cost per hire, investor engagement, or brand awareness lift.

Video Challenges in Corporate

Humanizing the Corporate Brand

72% of job seekers research company culture before applying. Internal communication videos reduce misunderstanding by 50% compared to email alone. Yet many corporations struggle to produce video that feels authentic rather than corporate and stiff.

From employer branding to annual reports, executive communications to training modules, corporate video must balance professionalism with relatability. The challenge is creating content that employees and stakeholders actually want to watch.

Success Stories & Case Studies

Global Employer Branding Campaign

A multinational launched a video-first employer branding campaign featuring real employees across 8 countries. Applications increased 156% and employee turnover decreased 23% as new hires arrived with accurate culture expectations.

Key Benefits for Corporate

Engagement Across All Stakeholders

Corporate video impacts every audience: employer branding reduces cost-per-hire by 40%, training videos reduce onboarding time by 30%, executive thought leadership videos drive 3x more engagement than written posts on LinkedIn, and annual report videos increase shareholder engagement by 55%.

Our Subtitling Process

Audio & Subtitling Process

1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.

2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).

3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.

4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).

What Makes Subtitling Unique

Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.

What You Receive

You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.

Technical Specifications

Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround

Getting Started with Subtitling for Corporate

Ready to elevate your Corporate brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.

Ready to bring your vision to life?

Let's discuss your subtitling needs for corporate. Free consultation and custom quote — no commitment required.

FAQ

Frequently Asked Questions