Professional multi-language subtitle creation. — tailored for cooperative professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the Cooperative sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how cooperative professionals communicate with their audience.
Cooperatives — whether agricultural, retail, or worker-owned — embody a democratic business model that video storytelling can powerfully communicate. Member testimonials explaining why they chose cooperative ownership over traditional employment or investment create compelling recruitment content. General assembly recordings, though procedurally necessary, can be edited into engaging summaries that increase member participation in governance. Product origin stories tracing goods from cooperative member to consumer illustrate the supply chain transparency that differentiates coops from conventional businesses. Training videos for new members covering governance procedures, profit-sharing mechanisms, and cooperative principles strengthen organizational cohesion and onboarding efficiency.
NGOs and associations must make every production euro count. Emotional storytelling drives donations — video fundraising campaigns raise 150% more than text-based campaigns. Yet the challenge is balancing urgency with dignity, showing need without exploiting beneficiaries.
Nonprofits compete for attention in an oversaturated media landscape. Donor fatigue is real, and only the most authentic, compelling video content breaks through. Impact reporting through video has become essential for major donors and institutional funders.
A humanitarian NGO produced a 3-minute field documentary during a crisis response. The video raised €2.4M in emergency donations within 72 hours — 5x their previous text-based campaigns.
An environmental association used drone footage to document deforestation. The video reached 12M views, generated 500K petition signatures, and directly influenced policy legislation.
Nonprofit video amplifies impact exponentially: fundraising videos increase donations by 150%, impact report videos boost donor retention by 67%, and volunteer recruitment videos reduce onboarding costs by 40%. Organizations with consistent video storytelling see 3x more recurring donors and 55% higher average gift amounts.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your Cooperative brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your subtitling needs for cooperative. Free consultation and custom quote — no commitment required.