Professional multi-language subtitle creation. — tailored for tv channel professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the TV Channel sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how tv channel professionals communicate with their audience.
Television channels produce massive volumes of video daily but often struggle with digital-native content formats. A 52-minute documentary or 90-minute talk show does not translate directly to a 60-second Instagram Reel. TV channels need specialized digital teams that can extract, reformat, and enhance broadcast content for social platforms — adding subtitles, reformatting to vertical, creating hook-first edits that work without sound. Promotional campaigns for new shows require trailers cut to multiple lengths and aspect ratios for different platforms. Behind-the-scenes content from popular shows drives social engagement and builds the parasocial relationships that keep audiences loyal across seasons.
82% of internet traffic is now video content. Media companies must produce broadcast-quality video at editorial speed and scale. The shift from text-first to video-first newsrooms demands new workflows, skills, and equipment — while maintaining journalistic standards and editorial integrity.
Digital media competes for attention in 15-second increments. Content must hook viewers instantly, work silently with captions, and adapt to multiple platform formats. Traditional media must reinvent itself while digital-native outlets raise production quality expectations.
A digital news outlet pivoted to video-first content strategy. Their audience tripled in 18 months, advertising revenue grew 230%, and they secured a distribution deal with a major streaming platform based on the quality of their documentary content.
Media video drives sustainable growth: video news content generates 6x more social shares than text, multi-format repurposing extends content lifespan 5x, and video-first newsrooms see 65% higher audience engagement. Media brands with strong video presence command 3x higher CPM rates from advertisers.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your TV Channel brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your subtitling needs for tv channel. Free consultation and custom quote — no commitment required.