Professional multi-language subtitle creation. — tailored for professional certification professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the Professional Certification sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how professional certification professionals communicate with their audience.
Professional certification bodies (RNCP-listed programs, industry-specific certifications) sell career advancement through validated credentials. Video content must communicate both the rigor of the certification process and the career outcomes it enables. Animated pathway videos showing prerequisites, exam structure, and post-certification career paths help candidates plan their investment. Testimonial videos from certified professionals describing salary increases, promotions, or career pivots after earning their credential provide the strongest conversion driver. Exam-preparation tip videos and sample-question walkthroughs build goodwill and attract organic search traffic. These videos distribute through the certifying body's website, Mon Compte Formation listings, professional association channels, LinkedIn certification-announcement feeds, and partner training-organization referral pages.
Professional training organizations must differentiate from free online content and demonstrate measurable skill development. 75% of employees prefer video-based training over text or in-person sessions. The challenge is producing engaging content that drives real learning outcomes while competing with massive online platforms.
Training content must balance entertainment value with educational rigor. Completion rates for professional video courses are 25% higher than text-based alternatives, but only when production quality meets learner expectations.
A professional training organization transformed their flagship certification into a video-based program. Enrollment grew 180%, completion rates improved from 45% to 78%, and the program expanded internationally without additional instructor costs.
Professional training video delivers scalable impact: video modules increase completion rates by 45%, preview videos boost course enrollment by 80%, and instructor introduction videos improve trainer selection and satisfaction. Organizations with video-first training see 60% higher NPS scores from corporate clients.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your Professional Certification brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your subtitling needs for professional certification. Free consultation and custom quote — no commitment required.