Skip to main content

Subtitling for Biotech

Professional video production services

Professional multi-language subtitle creation. — tailored for biotech professionals.

Discover the Studio
Our Process

Three steps to your perfect video

01

Transcription & Translation

AI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.

Technical details
Whisper AI transcription, human QA pass, timecoded SRT generation, professional translators for each language.
02

Recording & Sound Design

Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.

Technical details
Neumann U87 microphone, treated vocal booth, Pro Tools mixing, 5.1 surround option.
03

Sync & Delivery

Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.

Technical details
SRT/VTT/SCC subtitle formats, WCAG accessibility compliance, stereo + 5.1 audio delivery.

Good to know

Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.

All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.

Why Biotech Needs Subtitling

In the Biotech sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Subtitling delivers measurable results that transform how biotech professionals communicate with their audience.

Specific Challenges for Biotech

Biotech companies often work on products that are years from market, making their video needs heavily weighted toward investor communications and talent recruitment. Pitch deck videos that explain complex science — gene therapy mechanisms, antibody engineering, CRISPR applications — in terms that non-scientist investors can understand require exceptional animation and clear narrative structure. Lab culture videos attract research talent by showcasing equipment, collaboration environment, and publication opportunities. Scientific conference presentations benefit from professional graphics packages and rehearsal coaching that improve speaker impact. IPO roadshow videos and quarterly earnings call visual aids add production value to critical financial communications that directly influence company valuation.

Video Challenges in Biotech

Communicating Science Under Regulatory Scrutiny

Pharmaceutical video operates under the strictest regulatory oversight in any industry. Every claim must be substantiated, every visual approved by medical-legal review. Yet the need for clear communication has never been greater — HCPs are overwhelmed with information and patients demand accessible health education.

Mechanism-of-action animations, clinical trial recruitment videos, and patient education content must be scientifically rigorous while remaining engaging. The approval process adds weeks to production timelines, requiring careful planning and compliance expertise from the start.

Success Stories & Case Studies

Mechanism of Action Animation

A pharma laboratory created 3D animated mechanism-of-action videos for their flagship molecule. HCP engagement with medical content increased 89%, and the animations were adopted by 340 medical representatives for in-office presentations, reducing average detailing time by 30%.

Key Benefits for Biotech

HCP Engagement & Patient Outcomes

Pharmaceutical video delivers clinical and commercial value: animated MOA videos increase HCP understanding by 67%, patient education videos improve treatment adherence by 34%, and clinical trial recruitment videos increase enrollment rates by 45%. Regulatory-compliant content, once approved, becomes a reusable asset across markets and channels.

Our Subtitling Process

Audio & Subtitling Process

1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.

2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).

3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.

4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).

What Makes Subtitling Unique

Subtitling adds timed text to your video — either in the original language (for accessibility and sound-off viewing) or translated into additional languages. We transcribe manually (no auto-generated captions), time each subtitle to speech rhythm with a maximum of two lines and 42 characters per line (Netflix standard), and deliver in SRT, VTT, and burned-in formats. Our subtitlers follow reading-speed guidelines (15-20 characters per second) to ensure viewer comfort. A 10-minute video takes 2-3 business days per language. We support all Latin, Cyrillic, Arabic, and CJK character sets. This service is essential for accessibility compliance (WCAG 2.1 AA) and for the 85% of social media videos watched without sound.

What You Receive

You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.

Technical Specifications

Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround

Getting Started with Subtitling for Biotech

Ready to elevate your Biotech brand with professional subtitling? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.

Ready to bring your vision to life?

Let's discuss your subtitling needs for biotech. Free consultation and custom quote — no commitment required.

FAQ

Frequently Asked Questions

Subtitling for Biotech | O'Yelen Studio