Voice-over and dubbing with professional voice actors. — tailored for humanitarian ngo professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the Humanitarian NGO sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Voice-Over & Dubbing delivers measurable results that transform how humanitarian ngo professionals communicate with their audience.
Humanitarian NGOs work in crisis zones where production conditions are extreme — limited power, unreliable internet, security constraints, and the ethical complexity of filming vulnerable populations. Field documentation must be captured quickly by trained teams who understand both camera operation and humanitarian principles. Donor-facing content requires careful editing that shows the scale of need without reducing individuals to their suffering. Emergency appeal videos have a 48-hour window of maximum impact after a crisis breaks. Long-form documentary content for institutional donors and government partners demands a different standard — data visualization, outcome metrics, and program methodology integrated into compelling narrative filmmaking.
NGOs and associations must make every production euro count. Emotional storytelling drives donations — video fundraising campaigns raise 150% more than text-based campaigns. Yet the challenge is balancing urgency with dignity, showing need without exploiting beneficiaries.
Nonprofits compete for attention in an oversaturated media landscape. Donor fatigue is real, and only the most authentic, compelling video content breaks through. Impact reporting through video has become essential for major donors and institutional funders.
A humanitarian NGO produced a 3-minute field documentary during a crisis response. The video raised €2.4M in emergency donations within 72 hours — 5x their previous text-based campaigns.
An environmental association used drone footage to document deforestation. The video reached 12M views, generated 500K petition signatures, and directly influenced policy legislation.
Nonprofit video amplifies impact exponentially: fundraising videos increase donations by 150%, impact report videos boost donor retention by 67%, and volunteer recruitment videos reduce onboarding costs by 40%. Organizations with consistent video storytelling see 3x more recurring donors and 55% higher average gift amounts.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Dubbing and voice-over replaces or overlays the original audio track with a new voice — in the same or a different language. For voice-over (narrator-style), we record in our treated studio with broadcast-quality microphones (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) and deliver a mixed audio file synced to your video. For lip-sync dubbing, we cast voice actors who match the original speaker's tone and gender, then time every syllable to the mouth movements on screen. A 5-minute voice-over takes 2-3 days; lip-sync dubbing of the same length takes 5-7 days due to the precision required. We maintain a roster of 40+ voice talents across 12 languages with audition samples available within 24 hours.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your Humanitarian NGO brand with professional voice-over & dubbing? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for humanitarian ngo. Free consultation and custom quote — no commitment required.