Voice-over and dubbing with professional voice actors. — tailored for safety training professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the Safety Training sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Voice-Over & Dubbing delivers measurable results that transform how safety training professionals communicate with their audience.
Safety training providers cover fire safety, first aid, CACES forklift certification, electrical habilitation, working at heights, and HAZMAT handling — all topics where video is not just useful but legally required for documentation. Realistic scenario reenactments — a simulated chemical spill evacuation, a first-aid response to a cardiac arrest dummy, a forklift tip-over caused by improper loading — create visceral learning experiences that slide presentations cannot match. Compliance-checklist videos showing proper PPE donning sequences serve as both training material and audit evidence. These videos power the training center's website, OPCO-funded catalog pages, client company LMS platforms, safety-officer association channels, and regulatory-body approved training-material libraries.
Professional training organizations must differentiate from free online content and demonstrate measurable skill development. 75% of employees prefer video-based training over text or in-person sessions. The challenge is producing engaging content that drives real learning outcomes while competing with massive online platforms.
Training content must balance entertainment value with educational rigor. Completion rates for professional video courses are 25% higher than text-based alternatives, but only when production quality meets learner expectations.
A professional training organization transformed their flagship certification into a video-based program. Enrollment grew 180%, completion rates improved from 45% to 78%, and the program expanded internationally without additional instructor costs.
Professional training video delivers scalable impact: video modules increase completion rates by 45%, preview videos boost course enrollment by 80%, and instructor introduction videos improve trainer selection and satisfaction. Organizations with video-first training see 60% higher NPS scores from corporate clients.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Dubbing and voice-over replaces or overlays the original audio track with a new voice — in the same or a different language. For voice-over (narrator-style), we record in our treated studio with broadcast-quality microphones (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) and deliver a mixed audio file synced to your video. For lip-sync dubbing, we cast voice actors who match the original speaker's tone and gender, then time every syllable to the mouth movements on screen. A 5-minute voice-over takes 2-3 days; lip-sync dubbing of the same length takes 5-7 days due to the precision required. We maintain a roster of 40+ voice talents across 12 languages with audition samples available within 24 hours.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your Safety Training brand with professional voice-over & dubbing? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for safety training. Free consultation and custom quote — no commitment required.