Skip to main content

Voice-Over & Dubbing for Language School

Professional video production services

Voice-over and dubbing with professional voice actors. — tailored for language school professionals.

Discover the Studio
Our Process

Three steps to your perfect video

01

Transcription & Translation

AI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.

Technical details
Whisper AI transcription, human QA pass, timecoded SRT generation, professional translators for each language.
02

Recording & Sound Design

Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.

Technical details
Neumann U87 microphone, treated vocal booth, Pro Tools mixing, 5.1 surround option.
03

Sync & Delivery

Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.

Technical details
SRT/VTT/SCC subtitle formats, WCAG accessibility compliance, stereo + 5.1 audio delivery.

Good to know

Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.

All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.

Why Language School Needs Voice-Over & Dubbing

In the Language School sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Voice-Over & Dubbing delivers measurable results that transform how language school professionals communicate with their audience.

Specific Challenges for Language School

Language school video production must demonstrate the one thing that no brochure can: actual spoken fluency and the live classroom interaction that produces it. The most persuasive content shows real classroom moments — a student stumbling through a sentence in week one and confidently conversing by week twelve. Progress documentation videos, student testimonial compilations from diverse nationalities, and teacher methodology demonstrations are the core content types. For schools targeting international students (study abroad programs), the surrounding city and cultural experience are as important as the classroom — lifestyle content showing student social activities, cultural excursions, and local neighborhood guides help justify the travel investment. Multilingual content is essential: a French language school needs marketing videos in English, Spanish, Chinese, Portuguese, and Arabic at minimum. Budgets range from 1,500 to 6,000 euros per seasonal campaign, with the primary KPIs being enrollment conversion from website video views and student nationality diversity metrics.

Video Challenges in Language School

Engaging the Digital-Native Learner

Education faces a fundamental shift: students now expect video-first learning experiences. 65% of people are visual learners, and video-based courses see 25% higher completion rates. Yet producing quality educational content at scale — across subjects, levels, and languages — remains a significant challenge for institutions.

Universities compete for students through campus tour videos and program showcases. E-learning platforms need engaging tutorials that maintain attention. Corporate training requires compliance-tracked modules that employees actually watch. Each context demands different production approaches.

Success Stories & Case Studies

University Recruitment Campaign

A business school replaced their print prospectus with a series of student life videos and virtual campus tours. Applications from international students increased 78%, and the cost per qualified applicant decreased by 45% compared to traditional recruitment channels.

Key Benefits for Language School

Learning Outcomes & Institutional Growth

Educational video delivers measurable impact: video-enhanced courses improve test scores by 20%, campus tour videos increase enrollment yield by 35%, and micro-learning videos reduce training time by 60% while improving knowledge retention by 25-60%. Institutions with strong video presence report 40% more organic applications.

Our Voice-Over & Dubbing Process

Audio & Subtitling Process

1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.

2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).

3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.

4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).

What Makes Voice-Over & Dubbing Unique

Dubbing and voice-over replaces or overlays the original audio track with a new voice — in the same or a different language. For voice-over (narrator-style), we record in our treated studio with broadcast-quality microphones (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) and deliver a mixed audio file synced to your video. For lip-sync dubbing, we cast voice actors who match the original speaker's tone and gender, then time every syllable to the mouth movements on screen. A 5-minute voice-over takes 2-3 days; lip-sync dubbing of the same length takes 5-7 days due to the precision required. We maintain a roster of 40+ voice talents across 12 languages with audition samples available within 24 hours.

What You Receive

You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.

Technical Specifications

Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround

Getting Started with Voice-Over & Dubbing for Language School

Ready to elevate your Language School brand with professional voice-over & dubbing? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.

Ready to bring your vision to life?

Let's discuss your voice-over & dubbing needs for language school. Free consultation and custom quote — no commitment required.

FAQ

Frequently Asked Questions

Voice-Over & Dubbing for Language School | O'Yelen Studio