Voice-over and dubbing with professional voice actors. — tailored for crossfit professionals.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
In the CrossFit sector, professional video content has become essential for standing out in a competitive market. Whether you need promotional material, training content, or brand storytelling, Voice-Over & Dubbing delivers measurable results that transform how crossfit professionals communicate with their audience.
CrossFit content is raw, intense, and community-driven. The box atmosphere — chalk dust, barbell drops, shouted encouragements — is the product itself. Videos must capture the gritty authenticity of a WOD without sanitizing it into generic gym footage. Competition videos documenting members at local throwdowns or qualifying events create powerful social proof. Technique breakdown videos for Olympic lifts and gymnastics movements require multiple angles and slow-motion to be genuinely instructional. The CrossFit audience shares aggressively on social media, making every video a potential recruiting tool when it captures genuine effort and community spirit.
Fitness video must achieve two objectives simultaneously: demonstrate proper form with anatomical precision and motivate viewers to take action. 72% of gym members supplement their training with online video content, creating both opportunity and competition for fitness professionals.
The challenge is balancing instructional clarity with aspirational energy. Camera angles must show exercises from multiple perspectives, lighting must define muscle groups, and pacing must match workout intensity. Transformation content needs long-term documentation planning.
A personal trainer launched a structured workout video series with professional production. The channel grew from 5K to 200K subscribers in 12 months, generating €15K/month in program sales and sponsorship revenue.
A gym chain produced member transformation documentary series. New membership inquiries increased 67% and member retention improved 34% through community storytelling.
Fitness video drives measurable business growth: workout tutorial videos generate 3x more engagement than static posts, transformation stories increase sign-ups by 67%, and live class recordings create recurring revenue streams beyond physical locations. Fitness professionals with strong video presence command 50% higher rates for personal training.
1. Transcription: AI-assisted transcription followed by human verification for 99%+ accuracy. Timecoded script creation.
2. Translation/Adaptation: Professional translation with cultural adaptation, lip-sync timing for dubbing, and accessibility compliance (WCAG).
3. Recording/Integration: Professional voiceover recording in treated studio, sound design, Foley, and mix in 5.1/stereo.
4. QC & Delivery: Sync verification, audio quality check, format-specific export, and subtitle file delivery (SRT, VTT, SCC).
Dubbing and voice-over replaces or overlays the original audio track with a new voice — in the same or a different language. For voice-over (narrator-style), we record in our treated studio with broadcast-quality microphones (Neumann U87, Sennheiser MKH 416) and deliver a mixed audio file synced to your video. For lip-sync dubbing, we cast voice actors who match the original speaker's tone and gender, then time every syllable to the mouth movements on screen. A 5-minute voice-over takes 2-3 days; lip-sync dubbing of the same length takes 5-7 days due to the precision required. We maintain a roster of 40+ voice talents across 12 languages with audition samples available within 24 hours.
You receive: subtitle files (SRT, VTT, SCC), burned-in subtitle version, audio mix (stereo + 5.1), voiceover stems, and accessibility compliance report.
Audio: 48kHz/24-bit WAV, AAC, MP3 | Subtitles: SRT, VTT, SCC, TTML | Studio: Treated vocal booth, Neumann U87, RME interface | Mix: Pro Tools, stereo + 5.1 surround
Ready to elevate your CrossFit brand with professional voice-over & dubbing? Our team combines deep industry expertise with advanced production techniques to deliver content that drives real results. Contact us for a free consultation and custom quote — no commitment required.
Let's discuss your voice-over & dubbing needs for crossfit. Free consultation and custom quote — no commitment required.