Professional multi-language subtitle creation. — adapté aux professionnels du secteur finance saas.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Finance SaaS, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Subtitling offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur finance saas communiquent avec leur audience.
Les plateformes SaaS finance — logiciels de comptabilité, gestion des notes de frais, facturation, outils de trésorerie — opèrent dans un marché sensible à la confiance où la sécurité des données et la conformité réglementaire sont non négociables. Le contenu vidéo doit équilibrer la démonstration d'utilisabilité avec la signalisation d'autorité : des screencasts de rapprochement bancaire automatisé, des explications animées de workflows de consolidation multi-entités et des vidéos de certifications de conformité (PCI-DSS, SOC2, DSP2) répondent aux préoccupations des acheteurs à différentes étapes. Des témoignages de DAF décrivant comment l'outil a réduit la clôture mensuelle de 15 jours à 3 ont un fort pouvoir de conversion. Ces vidéos se diffusent via le site produit, les conférences fintech, les canaux d'associations professionnelles comptables, les fiches App Store et les Google Ads ciblant « logiciel comptabilité ».
Les startups SaaS ont besoin de vidéo à chaque étape de croissance : vidéos explicatives pour la notoriété, démos produit pour la conversion, tutoriels onboarding pour la rétention, et matériaux pitch pour les levées de fonds. La vitesse est critique — le contenu doit accompagner les fonctionnalités dans les cycles de sprint.
Les contraintes budgétaires imposent un ROI maximum pour chaque vidéo. Le défi est de produire du contenu professionnel au rythme du développement produit tout en maintenant la cohérence de marque.
Une plateforme SaaS B2B a créé une bibliothèque de vidéos de walkthrough produit et de clips d'annonces de fonctionnalités. La conversion free-to-paid s'est améliorée de 67%, le volume de tickets support a diminué de 35%, et la bibliothèque vidéo est devenue la ressource #1 citée par les clients lors des enquêtes d'onboarding.
La vidéo SaaS offre des retours cumulés : les démos produit améliorent la conversion de 67%, les témoignages clients réduisent le churn de 28%, et les vidéos de pitch augmentent le taux de succès de levée de 2,5x. Les entreprises SaaS avec marketing vidéo-first voient un CAC 40% plus bas et une conversion trial-to-paid 55% supérieure.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le sous-titrage ajoute du texte synchronisé à votre vidéo — soit dans la langue originale (pour l'accessibilité et le visionnage sans son) soit traduit dans des langues supplémentaires. Nous transcrivons manuellement (pas de sous-titres auto-générés), calons chaque sous-titre sur le rythme de parole avec un maximum de deux lignes et 42 caractères par ligne (standard Netflix), et livrons en formats SRT, VTT et incrusté. Nos sous-titreurs suivent les directives de vitesse de lecture (15-20 caractères par seconde) pour assurer le confort du spectateur. Une vidéo de 10 minutes prend 2 à 3 jours ouvrés par langue. Nous supportons tous les jeux de caractères latins, cyrilliques, arabes et CJK. Ce service est indispensable pour la conformité accessibilité (WCAG 2.1 AA) et pour les 85% de vidéos sociales regardées sans son.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Finance SaaS avec du subtitling professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your subtitling needs for finance saas. Free consultation and custom quote — no commitment required.