Professional multi-language subtitle creation. — adapté aux professionnels du secteur health mutual.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Health Mutual, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Subtitling offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur health mutual communiquent avec leur audience.
Les mutuelles santé en France opèrent comme des assureurs à but non lucratif offrant une couverture santé complémentaire — et leur modèle de gouvernance mutualiste est un différenciateur clé que la vidéo peut incarner. Des highlights d'assemblées de membres, des interviews d'élus du conseil expliquant comment les excédents sont réinvestis dans les services aux adhérents et des vidéos comparatives distinguant la gouvernance mutualiste de l'assurance actionnariale construisent la confiance. Du contenu produit — comparaisons animées de formules, calculateurs de remboursement optique et dentaire et démos de téléconsultation — aide les adhérents à choisir le bon niveau de couverture. Des campagnes vidéo de prévention sur la nutrition, l'exercice et la santé mentale démontrent l'engagement de la mutuelle pour le bien-être de ses membres au-delà du remboursement. Ces vidéos se diffusent via le site de la mutuelle, les newsletters adhérents, les plateformes d'inscription aux avantages en entreprise et les promotions d'événements de prévention santé.
Les produits d'assurance sont parmi les plus complexes et les moins compris par les consommateurs. 71% trouvent l'assurance confuse, et les décisions d'achat sont largement dictées par la confiance. La vidéo a la capacité unique de simplifier les explications de couverture et d'humaniser les conseillers — mais la conformité réglementaire ajoute des cycles de validation.
Le défi est de rendre des produits peu attractifs pertinents et accessibles. La vidéo assurance doit équilibrer précision juridique et engagement émotionnel.
Une compagnie d'assurance a créé une série d'explainers animés décomposant leurs options de couverture en termes visuels simples. Les demandes de devis en ligne ont augmenté de 89%, la satisfaction client s'est améliorée de 34%, et la série a réduit les appels support de 28%.
La vidéo assurance génère un impact business mesurable : les explainers augmentent les demandes de devis de 89%, les vidéos de processus sinistres réduisent les réclamations de 34%, et les vidéos de présentation conseiller améliorent la rétention client de 28%.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le sous-titrage ajoute du texte synchronisé à votre vidéo — soit dans la langue originale (pour l'accessibilité et le visionnage sans son) soit traduit dans des langues supplémentaires. Nous transcrivons manuellement (pas de sous-titres auto-générés), calons chaque sous-titre sur le rythme de parole avec un maximum de deux lignes et 42 caractères par ligne (standard Netflix), et livrons en formats SRT, VTT et incrusté. Nos sous-titreurs suivent les directives de vitesse de lecture (15-20 caractères par seconde) pour assurer le confort du spectateur. Une vidéo de 10 minutes prend 2 à 3 jours ouvrés par langue. Nous supportons tous les jeux de caractères latins, cyrilliques, arabes et CJK. Ce service est indispensable pour la conformité accessibilité (WCAG 2.1 AA) et pour les 85% de vidéos sociales regardées sans son.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Health Mutual avec du subtitling professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your subtitling needs for health mutual. Free consultation and custom quote — no commitment required.