Professional multi-language subtitle creation. — adapté aux professionnels du secteur meditation.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Meditation, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Subtitling offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur meditation communiquent avec leur audience.
Les professeurs de méditation et centres produisent de la vidéo qui doit incarner l'immobilité dans un médium construit pour le mouvement — un paradoxe qui nécessite une direction créative réfléchie. Les enregistrements de méditation guidée avec des visuels soigneusement choisis — eau qui coule, nuages doux, flammes de bougies vacillantes — créent des produits qui génèrent des revenus passifs via YouTube, les applications et les plateformes d'abonnement. Les vidéos de studio ou centre de retraite doivent transmettre l'atmosphère calme qui distingue un espace de méditation dédié d'une salle de conférence reconvertie. Les vidéos de présentation de l'enseignant construisent la connexion personnelle qui stimule les inscriptions. La documentation de retraites combinant le footage de l'arrivée au départ avec les réflexions des participants crée du contenu aspirationnel. Le contenu court — exercices de respiration de 60 secondes — atteint de nouvelles audiences.
Le bien-être est expérientiel et profondément personnel — le défi est de communiquer tranquillité et transformation à travers un écran. 64% des consommateurs de bien-être découvrent les praticiens via le contenu vidéo. La vidéo doit sembler authentique et apaisante, évitant la froideur clinique tout en maintenant le professionnalisme.
Les praticiens du bien-être travaillent souvent seuls ou en petites équipes, rendant la production vidéo intimidante. Pourtant, les previews de traitements style ASMR et les témoignages sont parmi les contenus les plus efficaces.
Un spa a créé une série de vidéos de preview de traitements style ASMR montrant les soins signatures en détail. Les réservations en ligne ont augmenté de 78%, et le contenu est devenu le premier générateur de trafic du spa sur les réseaux sociaux avec une durée de vue moyenne de 4,2 minutes.
La vidéo bien-être génère des résultats business mesurables : les vidéos de preview de traitement augmentent les réservations de 45%, les vidéos de présentation de praticien réduisent les no-shows de 30%, et les enregistrements de cours créent des revenus récurrents. Les marques bien-être avec présence vidéo voient un taux de rétention client 60% supérieur.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le sous-titrage ajoute du texte synchronisé à votre vidéo — soit dans la langue originale (pour l'accessibilité et le visionnage sans son) soit traduit dans des langues supplémentaires. Nous transcrivons manuellement (pas de sous-titres auto-générés), calons chaque sous-titre sur le rythme de parole avec un maximum de deux lignes et 42 caractères par ligne (standard Netflix), et livrons en formats SRT, VTT et incrusté. Nos sous-titreurs suivent les directives de vitesse de lecture (15-20 caractères par seconde) pour assurer le confort du spectateur. Une vidéo de 10 minutes prend 2 à 3 jours ouvrés par langue. Nous supportons tous les jeux de caractères latins, cyrilliques, arabes et CJK. Ce service est indispensable pour la conformité accessibilité (WCAG 2.1 AA) et pour les 85% de vidéos sociales regardées sans son.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Meditation avec du subtitling professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your subtitling needs for meditation. Free consultation and custom quote — no commitment required.