Professional multi-language subtitle creation. — adapté aux professionnels du secteur professional makeup.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Professional Makeup, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Subtitling offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur professional makeup communiquent avec leur audience.
La production vidéo de maquilleur professionnel sert un double objectif : construction de portfolio pour l'acquisition de clients et contenu éducatif pour la croissance d'audience. Tutoriels de maquillage mariée, analyses de looks éditoriaux et démonstrations d'effets spéciaux ciblent chacun des segments de marché différents. Le setup de tournage exige un éclairage constant et fidèle en couleur (LEDs 5500K équilibrées lumière du jour, CRI 95+) pour que les couleurs produit soient rendues fidèlement — un fond de teint qui lit chaud à la caméra mais est en réalité neutre générera des plaintes. Les configurations multi-caméras (plan large du visage complet plus caméra détail gros plan) capturent la transformation globale et la technique simultanément. Les révélations avant/après avec conditions d'éclairage identiques sont le format le plus engageant pour le portfolio. La diffusion cible Instagram (acquisition clients), YouTube (monétisation éducative) et TikTok (portée virale). Les budgets vont de 500-2 000 euros pour une session portfolio à 3 000-8 000 euros pour une série éducative de marque.
La beauté est transformation — et la transformation est intrinsèquement cinématique. 67% des consommateurs beauté disent que les tutoriels vidéo influencent leurs achats. Le défi est de capturer les textures de peau, la fidélité des couleurs et les techniques d'application avec une précision studio tout en maintenant un rendu authentique.
L'industrie beauté avance au rythme de TikTok : tendances, collections saisonnières et collaborations influenceurs exigent une production de contenu rapide.
Une marque de beauté clean a lancé avec une série de vidéos ingrédients et tutoriels d'application. Le contenu vidéo a généré une conversion 230% supérieure aux pages produit statiques, et la marque a atteint 1,2M€ de CA la première année avec 80% attribués au marketing vidéo.
La vidéo beauté offre une conversion exceptionnelle : les démos produit augmentent l'ajout au panier de 144%, le contenu tutoriel génère une valeur client 3,5x supérieure, et les vidéos avant/après génèrent 8x plus d'engagement que les posts statiques.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le sous-titrage ajoute du texte synchronisé à votre vidéo — soit dans la langue originale (pour l'accessibilité et le visionnage sans son) soit traduit dans des langues supplémentaires. Nous transcrivons manuellement (pas de sous-titres auto-générés), calons chaque sous-titre sur le rythme de parole avec un maximum de deux lignes et 42 caractères par ligne (standard Netflix), et livrons en formats SRT, VTT et incrusté. Nos sous-titreurs suivent les directives de vitesse de lecture (15-20 caractères par seconde) pour assurer le confort du spectateur. Une vidéo de 10 minutes prend 2 à 3 jours ouvrés par langue. Nous supportons tous les jeux de caractères latins, cyrilliques, arabes et CJK. Ce service est indispensable pour la conformité accessibilité (WCAG 2.1 AA) et pour les 85% de vidéos sociales regardées sans son.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Professional Makeup avec du subtitling professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your subtitling needs for professional makeup. Free consultation and custom quote — no commitment required.