Professional multi-language subtitle creation. — adapté aux professionnels du secteur lighting design.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Lighting Design, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Subtitling offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur lighting design communiquent avec leur audience.
Le design d'éclairage est l'élément le plus transformateur de tout intérieur, pourtant c'est le plus difficile à communiquer par vidéo — les écrans émettent leur propre lumière, rendant la reproduction fidèle de l'effet d'un luminaire dans une pièce techniquement difficile. La production doit démontrer la chaleur d'une suspension au-dessus d'une table à manger, le drame d'un lampadaire sculptural projetant des ombres, et la fonctionnalité de l'éclairage de travail par une exposition caméra et un étalonnage soignés. Les vidéos de démonstration produit montrant les capacités de variation, l'ajustement de température de couleur et la différence entre éclairage direct et indirect éduquent les acheteurs. Les histoires de collaboration designer, le footage de fabrication de verre soufflé à la main ou de métal cintré, et le contenu tutoriel d'installation complètent la bibliothèque. Le segment croissant de l'éclairage connecté nécessite des tutoriels sur les contrôles par application.
La décoration intérieure est la transformation visuelle par excellence — et la vidéo avant/après est son format le plus convaincant. 73% des propriétaires utilisent la vidéo pour s'inspirer avant de lancer un projet. Le défi est de montrer fidèlement les relations spatiales, les textures de matériaux et les effets d'éclairage.
Les décorateurs doivent présenter leur portfolio via des tours de pièces, des timelapses de rénovation et des sélections de matériaux tout en rendant leur processus créatif transparent.
Un décorateur d'intérieur a lancé une série de vidéos de transformation avant/après sur les réseaux sociaux. Le contenu a atteint 1,2M d'abonnés sur l'ensemble des plateformes, générant 400K€ de demandes de projets annuelles et un contrat d'édition.
La vidéo de décoration intérieure stimule le positionnement premium : les vidéos de transformation avant/après génèrent 5x plus d'engagement que les photos, les tours de pièces augmentent les demandes de projets de 85%, et le contenu de présentation de matériaux réduit l'indécision client de 40%. Les décorateurs avec de solides portfolios vidéo pratiquent des honoraires 35% supérieurs.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le sous-titrage ajoute du texte synchronisé à votre vidéo — soit dans la langue originale (pour l'accessibilité et le visionnage sans son) soit traduit dans des langues supplémentaires. Nous transcrivons manuellement (pas de sous-titres auto-générés), calons chaque sous-titre sur le rythme de parole avec un maximum de deux lignes et 42 caractères par ligne (standard Netflix), et livrons en formats SRT, VTT et incrusté. Nos sous-titreurs suivent les directives de vitesse de lecture (15-20 caractères par seconde) pour assurer le confort du spectateur. Une vidéo de 10 minutes prend 2 à 3 jours ouvrés par langue. Nous supportons tous les jeux de caractères latins, cyrilliques, arabes et CJK. Ce service est indispensable pour la conformité accessibilité (WCAG 2.1 AA) et pour les 85% de vidéos sociales regardées sans son.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Lighting Design avec du subtitling professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your subtitling needs for lighting design. Free consultation and custom quote — no commitment required.