Skip to main content

Subtitling pour Toy Library

Services de production vidéo professionnelle

Professional multi-language subtitle creation. — adapté aux professionnels du secteur toy library.

Discover the Studio
Our Process

Three steps to your perfect video

01

Transcription & Translation

AI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.

Technical details
Whisper AI transcription, human QA pass, timecoded SRT generation, professional translators for each language.
02

Recording & Sound Design

Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.

Technical details
Neumann U87 microphone, treated vocal booth, Pro Tools mixing, 5.1 surround option.
03

Sync & Delivery

Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.

Technical details
SRT/VTT/SCC subtitle formats, WCAG accessibility compliance, stereo + 5.1 audio delivery.

Good to know

Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.

All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.

Pourquoi Toy Library a besoin de Subtitling

Dans le secteur Toy Library, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Subtitling offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur toy library communiquent avec leur audience.

Défis spécifiques pour Toy Library

Les ludothèques offrent une proposition de valeur unique : l'accès à des centaines de jeux de société, jouets éducatifs et équipements de jeu sans le coût ni l'encombrement de la propriété. La vidéo montrant l'étendue de la collection — étagères de jeux classés, animateurs démontrant un jeu de stratégie complexe, tout-petits découvrant des jouets sensoriels et familles réunies autour d'une table pour une soirée jeux — communique cette variété instantanément. Des vidéos d'événements — tournois thématiques, ateliers de vacances scolaires, séances de jeu intergénérationnelles — montrent la dimension communautaire. Ces vidéos performent sur le site de la ludothèque, les pages culture municipales, les liens de newsletters scolaires et les posts sociaux ciblant les parents cherchant des activités sans écran.

Les défis vidéo dans le secteur Toy Library

Construire la confiance parentale par la transparence

Choisir une garde d'enfants est l'une des décisions les plus émotionnelles pour les parents. 82% recherchent en ligne avant de visiter. Les visites vidéo, présentations d'activités et introductions du personnel construisent la confiance — mais la gestion de la vie privée et le consentement pour les contenus avec des enfants ajoutent de la complexité.

Les structures petite enfance doivent montrer chaleur, sécurité et qualité éducative simultanément tout en respectant les réglementations strictes sur le tournage de mineurs.

Études de cas et réussites

Réseau de crèches privées — Croissance des inscriptions

Un réseau de crèches privées a créé des vidéos de visite virtuelle et des récaps mensuels d'activités (avec consentement parental complet). Les demandes d'inscription ont augmenté de 120%, et les enquêtes de satisfaction ont montré un taux de rétention de 95%.

Avantages clés pour Toy Library

Inscriptions et confiance parentale

La vidéo petite enfance construit la confiance au moment décisif : les visites virtuelles augmentent les demandes d'inscription de 120%, les vidéos de présentation du personnel réduisent l'anxiété de la période d'essai de 50%, et la documentation d'activités améliore la satisfaction des parents de 65%.

Notre processus de Subtitling

Processus audio & sous-titrage

1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.

2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).

3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.

4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).

Ce qui rend Subtitling unique

Le sous-titrage ajoute du texte synchronisé à votre vidéo — soit dans la langue originale (pour l'accessibilité et le visionnage sans son) soit traduit dans des langues supplémentaires. Nous transcrivons manuellement (pas de sous-titres auto-générés), calons chaque sous-titre sur le rythme de parole avec un maximum de deux lignes et 42 caractères par ligne (standard Netflix), et livrons en formats SRT, VTT et incrusté. Nos sous-titreurs suivent les directives de vitesse de lecture (15-20 caractères par seconde) pour assurer le confort du spectateur. Une vidéo de 10 minutes prend 2 à 3 jours ouvrés par langue. Nous supportons tous les jeux de caractères latins, cyrilliques, arabes et CJK. Ce service est indispensable pour la conformité accessibilité (WCAG 2.1 AA) et pour les 85% de vidéos sociales regardées sans son.

Ce que vous recevez

Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.

Spécifications techniques

Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround

Démarrer avec Subtitling pour Toy Library

Prêt à valoriser votre marque Toy Library avec du subtitling professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.

Ready to bring your vision to life?

Let's discuss your subtitling needs for toy library. Free consultation and custom quote — no commitment required.

FAQ

Frequently Asked Questions