Professional multi-language subtitle creation. — adapté aux professionnels du secteur medical aesthetics.
Discover the StudioAI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.
Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.
Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.
Good to know
Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.
All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.
Dans le secteur Medical Aesthetics, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Subtitling offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur medical aesthetics communiquent avec leur audience.
La production vidéo d'esthétique médicale opère à l'intersection de la crédibilité médicale et du marketing beauté — chaque contenu doit équilibrer résultats aspirationnels et précision médicale dans le respect de la réglementation. Les vidéos de démonstration de traitements (injections Botox, acide hyaluronique, laser, fils tenseurs) nécessitent le consentement éclairé des patients, un cadrage évitant de montrer des visages identifiables sans permission et des mentions sur la variation des résultats individuels. Les protocoles photo avant/après doivent utiliser un éclairage, des angles et des intervalles standardisés pour une représentation honnête. Les vidéos de qualification du praticien (diplômes médicaux, certifications de formation, présentations en congrès) construisent la confiance indispensable pour des actes à 500-5 000+ euros. Le contenu éducatif expliquant la science des traitements (fonctionnement des neuromodulateurs, mécanismes de stimulation du collagène) génère du trafic organique et pré-qualifie les patients informés. La diffusion cible Instagram, le site du cabinet et Google Ads. Les budgets vont de 1 500-4 000 euros par vidéo de traitement à 5 000-15 000 euros pour les films de marque du cabinet.
La beauté est transformation — et la transformation est intrinsèquement cinématique. 67% des consommateurs beauté disent que les tutoriels vidéo influencent leurs achats. Le défi est de capturer les textures de peau, la fidélité des couleurs et les techniques d'application avec une précision studio tout en maintenant un rendu authentique.
L'industrie beauté avance au rythme de TikTok : tendances, collections saisonnières et collaborations influenceurs exigent une production de contenu rapide.
Une marque de beauté clean a lancé avec une série de vidéos ingrédients et tutoriels d'application. Le contenu vidéo a généré une conversion 230% supérieure aux pages produit statiques, et la marque a atteint 1,2M€ de CA la première année avec 80% attribués au marketing vidéo.
La vidéo beauté offre une conversion exceptionnelle : les démos produit augmentent l'ajout au panier de 144%, le contenu tutoriel génère une valeur client 3,5x supérieure, et les vidéos avant/après génèrent 8x plus d'engagement que les posts statiques.
1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.
2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).
3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.
4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).
Le sous-titrage ajoute du texte synchronisé à votre vidéo — soit dans la langue originale (pour l'accessibilité et le visionnage sans son) soit traduit dans des langues supplémentaires. Nous transcrivons manuellement (pas de sous-titres auto-générés), calons chaque sous-titre sur le rythme de parole avec un maximum de deux lignes et 42 caractères par ligne (standard Netflix), et livrons en formats SRT, VTT et incrusté. Nos sous-titreurs suivent les directives de vitesse de lecture (15-20 caractères par seconde) pour assurer le confort du spectateur. Une vidéo de 10 minutes prend 2 à 3 jours ouvrés par langue. Nous supportons tous les jeux de caractères latins, cyrilliques, arabes et CJK. Ce service est indispensable pour la conformité accessibilité (WCAG 2.1 AA) et pour les 85% de vidéos sociales regardées sans son.
Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.
Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround
Prêt à valoriser votre marque Medical Aesthetics avec du subtitling professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.
Let's discuss your subtitling needs for medical aesthetics. Free consultation and custom quote — no commitment required.