Skip to main content

Subtitling pour Cruise

Services de production vidéo professionnelle

Professional multi-language subtitle creation. — adapté aux professionnels du secteur cruise.

Discover the Studio
Our Process

Three steps to your perfect video

01

Transcription & Translation

AI-assisted transcription with human verification for 99%+ accuracy, then professional translation with cultural adaptation.

Technical details
Whisper AI transcription, human QA pass, timecoded SRT generation, professional translators for each language.
02

Recording & Sound Design

Professional voiceover in treated studio, sound effects design, Foley recording, and audio mixing.

Technical details
Neumann U87 microphone, treated vocal booth, Pro Tools mixing, 5.1 surround option.
03

Sync & Delivery

Subtitle sync verification, audio quality check, and multi-format delivery with accessibility compliance.

Technical details
SRT/VTT/SCC subtitle formats, WCAG accessibility compliance, stereo + 5.1 audio delivery.

Good to know

Every project includes a dedicated project manager and clear milestones with approval checkpoints.

All final deliverables are yours — full ownership and usage rights included with every project.

Pourquoi Cruise a besoin de Subtitling

Dans le secteur Cruise, le contenu vidéo professionnel est devenu essentiel pour se démarquer dans un marché concurrentiel. Que vous ayez besoin de supports promotionnels, de contenu de formation ou de storytelling de marque, Subtitling offre des résultats mesurables qui transforment la façon dont les professionnels du secteur cruise communiquent avec leur audience.

Défis spécifiques pour Cruise

La production vidéo de croisière doit vendre une ville flottante — le défi de transmettre l'échelle et la variété d'un navire de 300 mètres avec 15 restaurants, un théâtre Broadway, un parc aquatique et 2 000 cabines dans un film de 90 secondes. La stratégie de contenu se segmente par audience : les films de croisières de luxe (Ponant, Silversea) mettent en avant l'exclusivité intime avec 200 passagers et des itinéraires intensifs en escales, tandis que les lignes grand public (MSC, Costa) se concentrent sur le divertissement familial et le rapport qualité-prix. Les vidéos par catégorie de cabine sont critiques pour l'upsell — montrer la différence entre une cabine intérieure et une suite balcon justifie le premium de prix 2-3x. Le contenu des escales sert à la fois d'inspiration et de justification d'itinéraire. La logistique est complexe : filmer à bord nécessite la coordination avec les directeurs hôteliers, les responsables animation et les officiers de sécurité pendant le service actif. Les promotions de croisières de repositionnement et les films de voyage inaugural sont des contenus phares à gros budget (20 000-100 000 euros), le contenu social courant à 5 000-15 000 euros par mois.

Les défis vidéo dans le secteur Cruise

Inspirer l'envie de voyage depuis un écran

Le tourisme est intrinsèquement expérientiel — le défi est de faire ressentir la chaleur d'une destination à travers un écran. Les destinations avec du contenu vidéo professionnel voient 67% de réservations supplémentaires par rapport à celles qui s'appuient uniquement sur les photos. Pourtant, chaque destination rivalise avec des milliers d'autres pour l'attention du même voyageur.

L'industrie touristique a besoin de contenu qui fonctionne sur tout le parcours de réservation : films d'inspiration pour la notoriété, vidéos d'expérience pour la considération, et témoignages pour la conversion.

Études de cas et réussites

Film de marque hôtel boutique

Une chaîne d'hôtels boutique a produit des films immersifs de 3 minutes pour chaque propriété. Les réservations directes ont augmenté de 54%, réduisant les commissions OTA de 320K€ par an. Les vidéos ont été partagées 45K fois sur les réseaux sociaux.

Avantages clés pour Cruise

Réservations directes et attractivité destination

La vidéo touristique génère des revenus directs : les vidéos hôtelières augmentent les réservations directes de 54%, réduisant la dépendance aux OTA. Les vidéos de marketing destination génèrent 1 200% de partages supplémentaires. Les vidéos de preview d'expérience réduisent les annulations de 18%.

Notre processus de Subtitling

Processus audio & sous-titrage

1. Transcription : Transcription assistée par IA suivie d'une vérification humaine pour une précision de 99%+. Création de script timecodé.

2. Traduction/Adaptation : Traduction professionnelle avec adaptation culturelle, timing lip-sync pour le doublage et conformité accessibilité (WCAG).

3. Enregistrement/Intégration : Enregistrement voix off professionnel en studio traité, sound design, Foley et mix en 5.1/stéréo.

4. QC & Livraison : Vérification de synchronisation, contrôle qualité audio, export spécifique par format et livraison des fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC).

Ce qui rend Subtitling unique

Le sous-titrage ajoute du texte synchronisé à votre vidéo — soit dans la langue originale (pour l'accessibilité et le visionnage sans son) soit traduit dans des langues supplémentaires. Nous transcrivons manuellement (pas de sous-titres auto-générés), calons chaque sous-titre sur le rythme de parole avec un maximum de deux lignes et 42 caractères par ligne (standard Netflix), et livrons en formats SRT, VTT et incrusté. Nos sous-titreurs suivent les directives de vitesse de lecture (15-20 caractères par seconde) pour assurer le confort du spectateur. Une vidéo de 10 minutes prend 2 à 3 jours ouvrés par langue. Nous supportons tous les jeux de caractères latins, cyrilliques, arabes et CJK. Ce service est indispensable pour la conformité accessibilité (WCAG 2.1 AA) et pour les 85% de vidéos sociales regardées sans son.

Ce que vous recevez

Vous recevez : fichiers sous-titres (SRT, VTT, SCC), version avec sous-titres incrustés, mix audio (stéréo + 5.1), stems voix off et rapport de conformité accessibilité.

Spécifications techniques

Audio : WAV 48kHz/24-bit, AAC, MP3 | Sous-titres : SRT, VTT, SCC, TTML | Studio : Cabine vocale traitée, Neumann U87, interface RME | Mix : Pro Tools, stéréo + 5.1 surround

Démarrer avec Subtitling pour Cruise

Prêt à valoriser votre marque Cruise avec du subtitling professionnel ? Notre équipe combine une expertise sectorielle approfondie avec des techniques de production de pointe pour livrer du contenu qui génère de vrais résultats. Contactez-nous pour une consultation gratuite et un devis sur mesure — sans engagement.

Ready to bring your vision to life?

Let's discuss your subtitling needs for cruise. Free consultation and custom quote — no commitment required.

FAQ

Frequently Asked Questions